![]() |
| JOHN KEATS |
| Oda a una Urna Griega |
| Texto en inglés |
| ¡Oh tú, inviolada novia del reposo! |
| Tú, hija del Silencio y el espacioso Tiempo, |
| historiadora rústica que sabes expresar |
| un cuento de un modo más dulce que esta rima. |
| ¿Qué leyenda ornada de hojas te rodea |
| de dioses o mortales, o se trata de ambos, |
| en Tempe o los valles de la Arcadia? |
| ¿Qué hombres o dioses esos? ¿Qué reacias doncellas? |
| ¿Qué búsqueda insensata? ¿Qué esfuerzo por huir? |
| ¿Qué caramillos y panderos? ¿Qué éxtasis? |
| Melodías que han sido escuchadas son dulces, |
| inauditas son más: sonad pues, caramillos, |
| pero no en el oído, sino más seductores, |
| tocad para el espíritu cancionetas sin tono. |
| Hermosísima joven, nunca cesa tu canto |
| debajo de esos árboles que no pierden sus hojas; |
| intrépido amante, nunca logras tu beso |
| aun estando tan cerca; pero no te lamentes, |
| ella no ha de esfumarse aunque no halles tu dicha, |
| ¡amarás para siempre y será siempre hermosa! |
| Felicísimas ramas que ni aun despediros |
| podéis de vuestras hojas ni de la primavera; |
| y músico feliz que incansable interpretas |
| para siempre canciones nuevas ya para siempre; |
| ¡amor más que feliz!, ¡más que feliz amor!, |
| para siempre cálido y presto a ser disfrutado, |
| para siempre anhelante y para siempre joven. |
| Aquí todo respira pasión sobrehumana |
| que deja el corazón apenado y ahíto, |
| abrasando la frente y la lengua reseca. |
| ¿Quiénes son los que vienen hacia el sacrificio? |
| ¿A qué verde altar, extraño sacerdote, |
| guías esa novilla que muge a los cielos |
| con sus sedosos flancos ornados de guirnaldas? |
| ¿Qué pueblecillo próximo a un río o al mar, |
| o alzado en la montaña con su alcázar pacífico, |
| se vacía de gente esta pía mañana? |
| Pueblecillo, tus calles en silencio |
| estarán para siempre y ni un alma que diga |
| por qué estás tan desierto ha de tornar. |
| ¡Oh pieza ática! ¡Qué bellamente |
| dispones sobre el mármol excelentes varones |
| y labradas doncellas junto a hierbas y ramas! |
| Tú excedes, callada forma, al pensamiento |
| como la eternidad. ¡Oh fría Égloga! |
| Cuando la edad consuma esta generación |
| continuarás en medio de otro dolor que el nuestro |
| como amiga del hombre al que dices: |
| "la belleza es verdad, la verdad es belleza; |
| esto es cuanto sabes y saber necesitas". |
| ©2000 de la traduccción Rafael Lobarte |
![]() |
Pulsa en el icono para ir a portada
© 2000 El Cronista de la red 1.0
El Cronista de la Red es una revista interactiva creada con contribuciones voluntarias a traves de Internet desde el año 2000. Abarca literatura en todas sus versiones, ilustraciones y dibujos, musica y cualquier actividad considerada de interes.